O MNIE

Klaudia Sokal MARTÍNEZ – Tłumacz języka hiszpańskiego w Barcelonie

Nazywam się Klaudia Sokal-Martínez. Jestem tłumaczem języka hiszpańskiego, angielskiego i polskiego. Od 2013 roku mieszkam w Hiszpanii, gdzie nauczyłam się nie tylko języka, ale poznałam również kulturę i historię tego pięknego kraju, co pomaga mi wykonywać tłumaczenia wysokiej jakości. 

Wiedzę tę można nazwać mostem, który łączy obie kultury tychże jak odmiennych krajów.

Wykształcenie

Jestem absolwentką Wyższej Szkoły Języków Obcych w Poznaniu oraz Universidad de Alcalá w Madrycie, gdzie ukończyłam studia magisterskie Universitary Master in Intercultural Communication, Interpretation and Translation in the Public Services. Ukończyłam również kurs tłumaczeń prawniczych przygotowujący do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz jestem stypendystką programu Erasmus na Universidad de León w Castilla-La Mancha.

DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE

Od 2013 roku wykonuję tłumaczenia pisemne, ustne i korekty dla biur tłumaczeń, firm i osób prywatnych w Polsce i Hiszpanii. Miałam okazję współpracować z firmami hiszpańskimi prowadzącymi oddziały w Polsce oraz rodzimymi spółkami działającymi w Hiszpanii lub na rynkach Ameryki Łacińskiej.

Firmy oraz biura tłumaczeń, z którymi współpracuję lub współpracowałam to m.in.:

  • Grupo Inditex: Zara, Mango, Bershka, Massimo Dutti
  • Pronovias
  • Lefties
  • Garden Square Hotel
  • Polska Wytwórnia Papierów Wartościowych S.A.
  • Zakłady Lotnicze Margański & Mysłowski S.A.
  • Abayomi centrum tłumaczeń języka hiszpańskiego i portugalskiego
  • Wordlink Usługi Językowe
  • Fundacja Dobra Sieć
  • Biuro Tłumaczeń Majar
  • Summa Linguae Group
  • Atominium: Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych
  • Biuro Tłumaczeń MJ Translation
  • Biuro Tłumaczeń Welt
  • Biuro Tłumaczeń Kontynent
  • Biuro Tłumaczeń Eslang
  • Biuro Tłumaczeń Kumiria
  • Sigma Technologies
  • SeproTec Multilingual Solutions
  • Ofilingua Traducción e Interpretación
  • Agencia de traducción – Eikatrad
  • iDISC Information Technologies
  • Ontranslation & Interpretation
  • Kobalt Languages
  • SOMOS Traductores
  • 1Global Translators

Oferta

TŁUMACZENIA PRAWNICZE (NIEPOŚWIADCZONE)

  • Akty prawne
  • Umowy i kontrakty
  • Wyroki, orzeczenia
  • Pozwy
  • Pełnomocnictwa, upoważnienia
  • Polisy, regulaminy
  • Pisma urzędowe

TŁUMACZENIA TECHNICZNE

  • Instrukcje obsługi
  • Opisy maszyn i produktów
  • Specyfikacje techniczne
  • Katalogi
  • Projekty

TŁUMACZENIA MEDYCZNE I NAUKOWE

  • Teksty i artykuły naukowe
  • Karty informacyjne leczenia szpitalnego, orzeczenia lekarskie, historie choroby, wyniki badań
  • Opisy leków, ulotki
  • Badania kliniczne
  • Formularze świadomej zgody (ICFS)

TŁUMACZENIA O TEMATYCE OGÓLNEJ

  • Podróże i turystyka
  • Gastronomia
  • Sztuka i kultura
  • Kino i muzyka
  • Dziennikarstwo (artykuły prasowe, wywiady)
  • Teksty akademickie
  • CV, listy rekomendacyjne
  • Strony internetowe

TŁUMACZENIA USTNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

  • Symultaniczne
  • Konsekutywne

Referencje

Orientacyjne stawki: 

· Strona tłumaczenia z języka hiszpańskiego na język polski: od 40,00 zł

· Strona tłumaczenia z języka polskiego na język hiszpański: od 45,00 zł

· Strona tłumaczenia z języka angielskiego na język hiszpański: od 60,00 zł

Powyższe ceny są orientacyjne. Cena ostateczna może ulec zmianie w zależności od stopnia specjalizacji, liczby stron, terminu realizacji itd.

Tłumaczenia w trybie ekspresowym wykonywane są za dopłatą 50%.

Na życzenie Klienta, weryfikacja przez native speakera za dopłatą 50%.

Wycena tłumaczenia jest dokonywana w oparciu o stronę rozliczeniową (1800 znaków ze spacjami) i jest całkowicie bezpłatna!