Me llamo Klaudia Sokal-Martínez. Soy traductora e intérprete de polaco, inglés y español. Desde el año 2013 vivo en España donde he aprendido no solamente el idioma sino también he conocido la cultura y la historia de este hermoso país, lo que me ayuda a crear las mejores traducciones y ser un puente de comunicación entre España y Polonia, dos países tan diferentes entre sí.
Soy graduada en Traducción, especialidad inglés y español por la Escuela Universitaria Samuel Bogumił Linde College of Modern Languages en Poznan (Polonia) y poseo un Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos, especialidad inglés y español, por la Universidad de Alcalá. Además, realicé un curso de traducción jurada dirigido a los aspirantes al examen de Intérprete Jurado. He sido también becaria del programa Erasmus en la Universidad de León.
Desde el año 2013 realizo trabajos de traducción, interpretación y revisión para empresas, instituciones y particulares de España y Polonia. He tenido la oportunidad de trabajar con empresas españolas con sucursales en Polonia y empresas polacas que llevan sus actividades empresariales en el mercado español o mercados latinoamericanos.
Las empresas y agencias de traducción con las que he trabajado son, entre otros:
Tarifas generales de referencia:
El presupuesto se calcula individualmente y el precio dependerá de la dificultad, tamaño y tiempo necesarios para hacer la traducción.
A las traducciones urgentes se les aplica un costo adicional de un 50%.
¡La tarifa se cuenta por palabras y el presupuesto es totalmente gratis!